Publier en anglais

5 raisons de choisir English Publications

Vous êtes chercheur, médecin, étudiant, spécialisé dans la recherche ? Vous écrivez des livres ou des articles pour des revues internationales anglophones ? Vous devez monter un dossier de subventions en version anglaise ?

Si votre langue maternelle n’est pas celle de Shakespeare il est fort probable que votre English ne soit pas aussi rich que votre tailor.
Il est donc indispensable que toute traduction d’article scientifique du français vers l’anglais soit réalisée par un professionnel.

 

Remise de 15% pour les étudiants !

Vous souhaitez faire appel aux services d’English Publications pour une traduction ou une relecture de texte en anglais ?

1

Des contenus traduits et vérifiés par une anglophone

L’anglais n’est pas votre langue natale ? Vous ne ferez pas illusion longtemps. Une mauvaise expression écrite induit souvent un manque de crédibilité. Chacun son job : celui de English Publications est de vous assister.

Nous assurons par une traductrice de langue maternelle anglaise :

  • la traduction en anglais de vos articles scientifiques français, de vos travaux de recherche ou de vos ouvrages ;
  • la correction/révision de vos écrits destinés à une publication mondiale : c’est le passage obligé pour tout non English natif.

2

L’expérience : la force d’English Publications

Nous travaillons avec des chercheurs du monde entier depuis de nombreuses années, de la France à l’Australie
en passant par la Belgique, l’Afghanistan ou la Chine.

Il est impératif de confier la traduction ou la correction de votre article scientifique en anglais à un service linguistique hautement qualifié. English Publications est ce spécialiste.

3

Une traduction optimisée pour des scientifiques

La diffusion de leurs travaux en anglais est quasiment obligatoire pour les scientifiques.
Mais ces enseignants-chercheurs n’ont pas toujours le temps,
voire la plume adéquate, pour se lancer eux-mêmes dans la traduction de leurs projets ou réalisations.

Nous sommes familiarisés par formation et/ou expérience avec de nombreux domaines et aptes à traduire et corriger parfaitement en :

médecine & biologie

archéologie

histoire

écologie

ingénierie

anthropologie

psychologie & psychanalyse

etc…

4

La rigueur : notre exigence

La traduction ou la correction d’un écrit du français vers l’anglais doit obligatoirement :

  • être confiée à une personne d’origine anglophone ;
  • être réalisée par un rédacteur longuement immergé dans la langue française ;
  • résulter d’un choix de mots approprié et d’une structure de phrases optimale ;
  • bénéficier d’une grande expérience et de la maîtrise des sujets traités ;
  • faire l’objet de plusieurs révisions, relectures et recherches terminologiques ;
  • respecter les délais.

5

Le relationnel : la volonté d’English Publications

Nous faisons le choix de favoriser avec nos clients une proximité et un contact induisant la confiance et la rapidité des échanges. English Publication privilégie l’accessibilité non-stop à ses services. Vos priorités sont les nôtres, avec en prime cette conscience professionnelle so EnglishC’est notre clientèle qui en parle le mieux. N’hésitez pas à la rejoindre.

 

Si vous comptez sur :

%

de compétence

%

d'expérience

%

de respect des délais

%

de fiabilité

%

d'échanges facilités

Alors English Publications est 100% fait pour vous !

Ce qu’ils en pensent :

« Ce qui est impressionnant chez cette jeune femme pleine d’entrain et d’enthousiasme, ce n’est pas simplement son armature linguistique hors pair, qui transcende les idiolectes disciplinaires, mais sa capacité extraordinaire de détecter les failles logiques, traquer les imperfections techniques et proposer des idées originales, tout en restant fidèle à l’esprit de l’auteur des manuscrits dont elle s’occupe. »

Chercheur en grec moderne et psychanalyse, Université Paris Diderot

« Encore merci pour cette belle collaboration, que j’ai trouvé humainement et techniquement très enrichissante. »

Psychologue clinicien et doctorant en psychanalyse, Université Paris Diderot

« J’ai personnellement demandé la révision linguistique d’un article devant être publié dans un ouvrage archéologique à comité scientifique. Le travail effectué par Victoria Grace s’est révélé exemplaire. Les commentaires fournis m’ont permis de comprendre mes erreurs et de les rectifier. Un vrai dialogue s’est instauré. Je lui donnerai en toute confiance mon prochain article​. »

Doctorant en archéologie, Université de Strasbourg

Contactez-nous

Adresse

40 chemin de la gare
30730 St-Mamert-du-Gard
France

Heures d'ouvertures

Lundi-Vendredi: 09h-17h

Coordonnées

Vous avez des questions ou souhaitez obtenir un devis gratuit pour votre projet de correction ou de traduction en anglais ?
Merci de remplir ce formulaire de contact

Veuillez sélectionner le type de prestation souhaitée :

Confidentialité

5 + 3 =